Уряд пояснив, як імпортувати книги з Росії та Криму в Україну. Кабінет міністрів затвердив процедуру імпорту або заборони на імпорт "видавничої продукції, виробленої на території агресору штату Росія або тимчасово окупованої території України",-написав "Інтерфакс-Україна". Згідно з проектом, лише ті, що Комітет з телебачення та радіопередачі України (Goskomeleradio) буде імпортована книгами. Щоб отримати дозвіл на кого, ви повинні подати його особисто або поштою: - Заявка на дозвіл, яка вказує на повну назву публікації оригінальною мовою та українським, виробником, Ріком публікації, кількістю примірників, які імпортуються на митну територію України; - одна копія оригінальної публікації або її електронний аналог у форматі PDF; - оригінальна або нотаріальна копія угоди про розповсюдження в Україні, укладена з власником прав на публікацію; - Огляд, складений державною мовою спеціалістом з оцінки та характеристики змісту публікації, сертифікованого підписом власника прав на публікацію. У той же час, список установ, організації, представники яких можуть зробити перегляд, затверджені Госкомелерадіо. Випуск або відмова у видачі дозволу здійснюється безкоштовно протягом десяти календарних днів з дати отримання заявок та документів, необхідних для отримання дозволу. Важливий. Обмеження стосуватимуться сторін книг вище десятка примірників. До десяти томів буде дозволено вільно перевозити в регулярному ручному багажі. Гроші. Розподіл книг з Росії без дозволу розглядається як адміністративне та економічне порушення і карається штрафом 10 мінімальних зарплат (14 500 грівнії) та 50 мінімум для кожного повторного порушення. - Я вважаю це позитивно з точки зору письменника. Буде більше моїх книг, які будуть опубліковані та мої друзі. Україна може зробити свій продукт. Все, що стосується мистецтва, має бути зроблено з нами, і нас споживати нас, перш за все, - каже Росдойко. Що робити з російською класикою? - Росія повинна продати американські ліцензії для публікації своїх книг, як це робиться у всьому світі. Українські видавці, якщо вони хочуть, купують ці ліцензії та публікують книги. Таким чином, будуть залучені наші коректури, редактори, дизайнери, принтери, а гроші підуть до української скарбниці », - пояснює письменник Володимир Даніленко. Данілленко називає оптимальне втілення взаємодії російської та української публікації "Махон", який, хоча він працює на російських впливах, адаптований на український ринок.